| горний пульт ( @ 2008-02-08 23:27:00 |
| Entry tags: | multisaved |
Йгшсл куаукутсу
Тут, via тут, замечательный календарь с лубочными шоферами-дальнобойщиками из разных стран. Только по второй ссылке, которая via, он немного более замечательный. Там рабочий вариант, всего с одной ошибкой в «импортных буквах»: «Octoberfest» вместо «Oktoberfest». В готовом водителям пририсовали карточки-права, и вот как всегда:
Могло быть хуже, конечно. Могло быть как с русским паспортом Джейсона Борна, как с кораблем «Головка пальца ноги». Здесь всего лишь человек по имени Ливанская, по фамилии Республика, который в странах с латинским алфавитом выдает себя за некого Абдуллу ибн Хаттеба. Подозрительно это. Не иначе, хизбаллист.
А студия, которая все это делала, казанская. Уж там-то у кого-то, наверное, учится двоюродный брат в медресе.
Но ладно, побуду-ка я конструктивен и напишу небольшое руководство.
Вы дизайнер или художник, которому нужно для красоты, для условности изобразить где-нибудь надпись арабской вязью. Что бы вы ни творили – туристический сайт про Судан, карикатуру на Мухаммеда Али, обертку для халяльного варианта конфет «Мишка на севере» – будет лучше, если вы не напорете там чего-нибудь по незнанию. Хоть вязь и похожа на расписывание ручки или визуализацию звуковых волн, поверьте мне: это действительно буквы, и их действительно можно читать. Поэтому даже если кошка прогуляется по клавиатуре с арабской раскладкой, получится какой-то набор звуков. А уж если скопировать откуда-то случайную надпись, у нее еще и будет смысл.
Поэтому первый совет: в зависимости от того, какова задача и сколько у вас времени, либо найдите точно ту надпись, которая вам нужна, либо нарисуйте случайные загогулины и украсьте точечками сверху и снизу. То и другое лучше, чем рандомно брать откуда-то кусок текста. В популярной некогда флэшке с секундомером арабский текст сверху переводится так: «египетская, что силы безопасности обменялись». Часть случайной новости, что-то вроде: как сообщила египетская армия, силы безопасности вступили в перестрелку («обменялись огнем») и т.д. И конечно же, написано это слева направо, то есть задом наперед. Мрачная шутка от этого не портится, конечно, но все равно как бы низачот.
Допустим, загогулинами вы не обойдетесь. Вам нужны буквы. Никогда не пишите по-арабски в Фотошопе и не копируйте туда текст. Фотошоп и кириллицу-то не всегда правильно поддерживает, а арабский побьется гарантированно. (Не знаю, может, есть арабская локализация фотошопа, но вряд ли она будет у вас.) То же самое, кажется, с флэшем. Paint у меня вроде пишет нормально, но вообще я бы не рисковал. Лучше поместить текст в ворд, увеличить шрифт и сделать скриншот. Да, не забудьте включить в виндах поддержку арабского (Control Panel => Regional Options, в двухтысячных видно сразу, в хре вторая закладка, "Install files for complex scripts and right-to-left languages"). Еще можно перерисовать текст в векторе. Это несложно, если не браться за перерисовывание разной каллиграфии. Арабская вязь несравнимо проще китайских иероглифов.
Что значит «побьется»? За чем надо следить? Просто за тем, чтобы буквы шли справа налево и связывались. Других премудростей нет.
Буквы? Вы хотите сказать, что вот эта вьющаяся разлапистость состоит из букв? В самом деле, на первый взгляд из арабской вязи никаким постижимым образом не вылавливаются отдельные символы. Это потому, что они связываются на рукописный манер. А чтобы их удавалось связывать, большинство букв по-разному выглядит в начале, середине и конце слова, а в отдельности может выглядеть вообще как-нибудь по-четвертому. Например:
مرحبا marHaban «добро пожаловать» = م+ر+ح+ب+ا
بلادي bilâdî «моя страна» = ب+ل+ا+د+ي
كثولهو kthûlhû = ك+ث+و+ل+ه+و
Да, в глазах рябит. Но винда с поддержкой арабского во всем этом разберется сама, если, как я уже сказал, не писать прямо в графический редактор. От вас требуется только простейший визуальный контроль. В правильно отображенной арабской вязи всегда просматривается несущая горизонталь, некая ватерлиния. Если же вы видите какие-то танцы и махание хвостами, то, скорее всего, не получилось. В этом примере справа буквы просто разбиты, а нередко они еще и встают задом наперед.

По поводу «зеркальной болезни», в основном для тех, кто работает в полиграфии. (Есть история, как, кажется, саудовские купюры печатали в Швейцарии, а потом смотрели на пленки и долго не могли понять, в какую сторону идет текст.) Тут опять-таки в большинстве случаев достаточно простого визуального контроля: слитные части слов должны кончаться широкими росчерками, а не начинаться откуда-то снизу.

Напоследок: если вам придется печатать в арабской раскладке, или выделять арабский текст мышью, вы заметите, что курсоры ведут себя непривычно для нас. Что тут нужно помнить: когда выделяете текст, ставьте курсор мыши справа, а не слева; при движении по тексту влево=вперед, а вправо=назад, так что клавиши со стрелками вы сперва будете машинально использовать наоборот. Если совсем путаетесь, помогут Home и End. Цифры и в арабском пишутся слева направо, поэтому курсор и выделение вокруг них играют в чехарду, это нормально. Куда худшая чехарда начинается при смешении алфавитов. Тут уж каждый сам за себя.